上海巴斯乙翻译

经济金融英语翻译
经济金融英语翻译
  • 价格:¥电询
  • 已报:36
课程详情

       课程内容
  本项目为内容主导型互动学习培养模式,主题紧跟当年新经济形势与口译前沿内容,定期更新。本培养大纲由中央财经李勤习教授、首经贸MTI专业底静导师及英国埃塞克斯翻译主任陈丹导师汇集三人共计45年口译、双语教学经验而成,为广大英语学习爱好者、口译学员奉上的满满的诚意与紧凑的学习内容。
  本培养项目分为三个阶段,由简到难,扩员的阅读面、构建口译技能体系、传授的翻译词汇与句型。
  课程内容

学习阶段

学习内容

经济金融

专业英语

 

经济金融专业英语

Financial and Economic English

中美贸易战(英语)

China-US Trade War

货币体系(英语)

International Currency System

中西方银行体系类比(英语)

Comparing Banking System

 of the East and the West

利率与货币政策(英语)

Interest Rate and Monetary 

Policy

下的合作(英语)

International Cooperation

 under Belt and Road

 Initiative

经济金融专业英语练习训练

Practice

经济金融

专业笔译

经济金融专业笔译

Translation Practice in

 Financial and Economic

 Sectors

译本对比: 穿越时光隧道看国富论的翻译

Comparative Study: Versions

 of translation of The Wealth

 of Nations

语言松绑: 跨国企业就经济影响的内部沟通函

Deverbalization: Internal

 communications inside a 

multinational corporation

行业术语的使用: 理财市场

Terminology use in wealth

 management industry

断句与重组: 投资基金

Investment Fund: Sentences

 restructuring

第四次工业革命与人工智能专业翻译

The 4th Industrial Revolution

 and Artificial Intellegence

你必须要掌握的趋势表达: 资本市场

Capital Market: How to 

describe trends in English

金融科技专业翻译

Fintech

翻译中描述法: 咖啡市场发展趋势

Descriptive studies in 

translation : An article of coffee market trend

英文的逻辑表述: 科技成果转化

Logical discourse

 expressions in English: A

 news report of knowledge

 transfer

经济金融专业笔译练习训练

Practice

经济金融

专业口译

(交传方向)

经济金融专业口译

Interpretation Practice in

 Financial and Economic

 Sectors

经济报告中的数字口译

How to translate numbers in

 Economic Reports

笔记符号速成方法:国情报告笔记

Symbols in note-taking: 

Government Work Report

笔记结构与短时记忆:金融危机与监管

Note Taking System and

 Short Term Memory: Global

 Financial Crisis and 

Governance

笔记法训练:从工作报告习笔记法技巧

Practice: Government Work

 Report

经济论坛上的那些事儿:南腔北调的发言者

Global Economic Forum: 

Speakers with Accents

经济论坛上的那些事儿:讨论环节中的逻辑梳理

Global Economic Forum:

 Understanding patterns of 

penal discussion

我们为什么要学一点视译?

Why Sight Interpreting?

IMF总裁交替传译演练

Speech of IMF President:

 Consecutive Interpreting

 Practice

中国经济发展交替传译演练

The Economic Develoment of China: Consecutive

 Interpreting Practice

交替传译模拟会议

Final Evaluation: Mock

 Conference 

经济金融专业口译练习训练

Practice


  学习内容
  专业领域双语知识导入
  从文本翻译开始磨炼技巧
  逻辑与口译技能
  Get专业口译方向技能
  学习时间
  学制半年,一年2期,春季:4月、秋季:10月
  每周1-2次学习,每次1.5小时
  学习收获
  掌握口译技巧,并能从容的翻译宏观经济与常见领域的内容
  双语领悟能力、信息概括能力、观点表达能力会得到同步的
  学习和掌握经济金融专业英语及翻译技能,学习优异者,有机会参加相关项目实习
  适合人群
  英语学习爱好者、英语专业本科高年级学生、研究生
  公司财务、理财顾问-需要掌握经济、金融类双语背景知识的职场人士
  备考CATTI人员
  翻译爱好者们

 

更新时间:2020-06-04 11:02:21

| 回到顶部