magari是意大利人日常交流的词。要学会magari的用法不能死记硬背,要结合具体语境把握微妙之处。这里做个简单解释。
1.单独使用,表达auspicio(祝愿)和desiderio(心愿、想法、想做某事)。如:
–Vuoi venire al mare con me?
你要不要跟我去海边?
–Magari!(=Desidero farlo!)
Magari!(我愿意如此,但未必能做到)
–Allora,andiamo domani al cinema?
怎么样,我们明天去看电影?
–Magari!Ma devo studiare per l’esame di storia che si terràlunedìmattina.
Magari,但我要备考历史,周一上午就要考了。
La mangeresti una bella bisteca?
吃牛排如何?
Magari!
好呀/那倒是不错呢!
2.在表达愿望时,magari后面可以跟虚拟式过去时(imperfetto congiuntivo)。如:
Magari potessi andare in vacanza con voi!
我要是能跟你们一起去休假就好了!
Magari fosse tutto cosìfacile come ingrassare!
要是什么事儿都跟长胖那么简单就好了!
上面两种用法中,magari表达的“确认”,“接受”、“同意”,传递的是不太确定的信息,和条件式的语法意义相近。比如上面的例子:
La mangeresti una bella bisteca?
吃个牛排如何?
Magari!
好呀。
来份牛排?好啊!要是有,我来一份也不错。将magari和forse进行对比,不难看出magari的不确定性是如何表现的,如:
–Ti piacerebbe venire in Italia con me il mese prossimo?
下个月你要不要跟我一起去意大利?
–Forse!
可能吧!
对方的邀请,你用了forse回答,还是有实现的可能性(probabilita')的,概率一半一半吧。但如果用magari来回答,“和你一起去意大利”的可能性就非常低了。再如:
–Quindi lui ti manca cosìtanto?
你就这么想他啊?
–Tantissimo.Magari lo potessi rivedere.
很想很想。我要是能再见他一面....
再如:
Ti piacerebbe vincere il primo premio della lotteria?
你觉着,彩票中个一等如何?
Magari!
那当然好啦!(言外之意,我也知道不太可能)
2.表达因为某事没有发生、没有实现而失望(rimpianto/dispiacere)。这种情况下,magari语调要往下,说出失望的语气。
Magari avessi avuto una seconda opportunità!
你当时要是有第二次机会就好了!(avessi avuto,其实没有)
-Sei stato al mare questo finesettimana?
你周末去海边啦?
-Magari!Sono rimasto a lavorare.
去了就好啦!我一直在干活。
–Ma poi hai avuto quella promozione a lavoro?
后来你得到升职了吗?
–Magari!(Purtroppo no,anche se mi sarebbe piaciuto)
Magari!(如果升职了,我可就高兴了,可是并没有)
–Gli hai chiesto cosa ne pensasse?
你问过他当时怎么想的了吗?
–Magari!Non ne ho avuto il coraggio!(Mi sarebbe piaciuto ma non l’ho fatto)
Magari!我根本不够胆问!(要是问了就好了,但是没问。)
3.表达可能性,实现的可能性较弱,或主观上也没把握,如:
Èin ritardo di 20 minuti…Magari ha sbagliato strada.
他都晚了20分钟了。搞不好是走错路了。
–PerchéClaudio non ti ha rivolto la parola alla festa?
为啥Claudio昨天聚会没跟你说一句话?
–Che ne so!Magari sièoffeso.
我怎么知道?搞不好是生气了吧。
注意区别。如果说,Forse sièoffeso,感觉的确发生了什么事,让Claudio生气了。再如:
–Quando ci sentiamo?
咱们什么时候通个电话?
–Magari ti chiamo domani mattina.
我没准儿明早给你打。
我可能给你打电话,“magari ti chiamo”,那么你几乎不用等电话,我可能不会给你打。但你听到我说“Forse ti chiamo”,你会觉得我有较大概率给你打电话,至少50的可能性吧。
4.表示某种倾向性,意思接近piuttosto,后面经常跟ma,表示“宁可做某事,而不做某事”。比如:
Magari resteròsveglia tutta la notte,ma non chiederòaiuto a nessuno per finire questo lavoro!
我搞不好/宁愿/甚至/哪怕会通宵,也不会求人帮我把活儿干完!
–Che cosa farai dei libri del tuo ex?
你前任的那些书你怎么处理?
–Magari li butterònella spazzatura,ma non glieli restituirò!
我就算都扔垃圾堆,也不还给他!
–Adesso come farai a vivere?
你现在生活怎么办?
–Magari vado a chiedere l’elemosina,ma a lei i soldi non li chiederò.
我哪怕去要饭,也不跟她要钱。
–Ci compreremo una casa nuova,magari(anche se)a rate.
我们买个新房,哪怕分期付款呢。
6.万一、如果、要是。引出某个动作的条件(=eventualmente)。
–Magari prima di partire mandami un sms.
你要是出发前,给我发个信息。
–Veniamo da te il prossimo fine settimana,va bene?
我们下周末去你那儿,如何?
–Magari chiamatemi prima di venire.
你们要是来,给我打个电话。